3Z中文网

3Z中文网>【西方罗曼】高H合集(强制,乙女,美人受) > 新月之弦16真情(第3页)

新月之弦16真情(第3页)

尾注:

不知道大家看懂了没有,女主的两封信其实是有不同作用的。夹在书里的第一封是一道离间计,为了让达里奥斯自掘坟墓,众叛亲离。给福柏的第二封信是一道苦肉计,一石三鸟。一、让达里奥斯相信第一封信的内容。二、让贵族和大臣们觉得塞卢斯是和他们一路的人(像塞卢斯这样思想理念太超前的人,往往会被同时代的有权人打成异类,直到他能掌权并改变他人的想法)。三、让塞卢斯彻底厌弃她,去和一个公主或贵女联姻;女主始终认为,这才是他该做的事。

另外……女主性子确实非常执拗和倔强,自己认为对的事情就会去做,不屑于跟别人多解释和商量。因为童年的经历,她的自尊心受到了打击(low

self

esteem),渴望被尊重,因此总觉得别人不能理解她,或者会看不起她,所以就总想着自己行动、自己忍受(insecurity

导致的

strong

ego)。《阿基米德讲义》引起的几句辩论就是一个例子,她一上来就会先

assume

塞卢斯是在嘲笑她,其实人家根本没那个意思。后来在军营里,塞卢斯说的浑话直接让她PTSD发作,也没有解释自己的mental

space(心理空间)。

别处有读者说文中用

‘妾’、‘朕’、‘孤’这些称呼读起来别扭奇怪。这里选择保留这些称呼,原因有二。一、当代波斯语里,‘我’是man,man的谦称是ma,即中文的‘鄙人’。‘您’则和法语(voustu)及古英语(youthou)里一样,用second

person

plural,从

to(‘你’)变成soma。另外,波斯语里也有类似英文法文的royal

plural,即君主在自称时会说

‘we’

而不是

‘I’,或参考用拉丁语

‘nosism’,以彰显皇权天授。由此可见,波斯语像中文一样,是很注重符合社会身份的称谓的,无论是对自己还是对对方。二、即便原文中并没有如‘朕’这样的自称,在翻译时,翻译家们经常会按译文所用语言的习惯来翻译自称。例如,路易十四世的名言

L039;Etat,

c039;est

moi,中文的翻译就是

‘朕即国家’,即便原文的

moi

用的并不是皇家复数royal

plural。

设拉子的描述和波斯文知识由一位来自伊朗设拉子的朋友提供。她当时在麻省理工读

design,我们虽不同系,但成为了很要好的朋友。特此鸣谢!

NB:大家大概已经猜出来男主的历史原型是谁了,不过……一切角色皆纯属虚构,请勿与真实历史人物、事件、地点对号入座。();

已完结热门小说推荐

最新标签

万人嫌的大师兄重生后,天道跪舔神医毒妃腹黑宝宝末世对照组:大佬带全系异能守护华夏哥哥爱上的女神邪帝轻点爱:腹黑鬼医狂妃人生如局不良娇妻:老师,晚上好亮剑:开局拿下鬼子据点豪门后妈在娃综靠反向贴贴爆火了签到十年,我成圣了诡墓密码绝世废柴狂妃锦鲤娇妻:摄政王宠妻手册反派崽崽不好养,山神外挂上大分吾弟大秦第一纨绔玄学崽崽五岁半,这家没我都得散穿越之娇俏小甜妻两小无猜凡人之我为厉天尊穿越七零:撩最强男神养傲娇的崽天剑神帝苟在四合院捡漏正道潜龙天域苍穹只想当侯爷,奈何妻妾想打天下萌宠甜心:恶魔少爷深深吻开局父母祭天,她带空间养家致富祁同伟:学生时代开始签到关系镇南王女总裁的贴身高手重返1987官运,挖笋挖出个青云之路!大秦第一熊孩子我靠读书成圣人薄太太今天又被扒马甲了携空间嫁山野糙汉,暴富荒年官运,挖笋挖出个青云之路!修仙暴徒九龙乾坤诀官道雄途镇国狂龙盖世狂龙天剑神帝婚后热恋宦海官途:从撞破上司好事开始苟着苟着我成了反派真爱狂医下山,都市我为王官道升天官道之破局闪婚女领导后,我一路青云直上快穿之我在年代文里抱大腿帝剑天玄诀