第1246章
事实上。
《WakaWaka》也不是随便取的歌名。
这是斯瓦西里语中的一个动词。
意思是“火焰,热烈的燃烧”。
火焰剧烈燃烧,正如足球在场上跳动。
这是一首能传递精神的歌曲。
狂野而奔放。
只有交给唱功大成,且可以唱出浑厚嗓音的女歌手,萧辰才能放心。
邓诗诗和玲果也都比较合适。
但最适合这首歌的,无疑还是朱蒂。
这是人家的母语。
而且朱蒂身上带着一种执拗的精神。
她唱出来的版本,肯定能最接近前世的原唱。
Yoodsoldier
gyourbattles
Pickyourselfup
Anddustyourselfoff
Andbathesaddle
Youreoline
Everyog
Youknowitsserious
&ingcloser
Thisisn’tover
朱蒂一开口,瞬间让人为之一振。
“太好听了!”
“好听到耳朵怀孕。”
“头皮发麻!”
“这么好的歌,叫这个名字,是不是不太合适?”
有人问了这么一句。
这个时候。
一名黑人小伙解释道:“在我家乡waka的意思是‘火焰’,wakawaka的意思是‘火焰,热烈的燃烧’。”
人们这才明白歌名的意思。
歌曲还在继续。
Thepressureison
Youfeelit
Butyouvegotitall
&